comments 4

“Alive” a ritual dress_”Vivo” un abito rituale

This slideshow requires JavaScript.

I need to hold you in my hands to let you go… how can I dissolve something with no form, otherwise? Desires, wishes, unexpressed and suspended feelings, thought-forms that build parallel worlds, captivating as singing mermaids. What value can they ever have? They’re empty films, players move on other stages. They’re wrecks of never sailed ships… But I want to swim in clear waters now! There’s no point in dragging those wrecks to the bottom because it’s not the illusion of an open space what I seek… I won’t be the umpteenth Polypheme who strokes the back of his sheep while Ulysses unseen clings to the belly of the animal… I know of no other way but getting back that wood, smoothing the surface as to scratch a story till what’s left it’s only the multicoloured white of a lightning start, seizing nails, keen and sharp as a thread in the eye and making of them a raft, beautiful… May it slip on the water, travelling there where the wood could not before, may it breathe the salty air and surrender to the proud storm… may it strip down into a thousand pieces at the end of the journey, when the waves have been enough, the pinkish orange of the dawns has been enough, the stars upon the dark wings of the night have been enough…

Ho bisogno di tenerti tra le mani per lasciarti andare… come potrei dissolvere altrimenti qualcosa che non ha forma? Desideri, speranze, sentimenti inespressi e sospesi, forme-pensiero che creano mondi paralleli ammalianti come sirene in canto. Quale valore possono mai avere? Sono pellicole vuote, gli attori si muovono su altri palcoscenici. Sono relitti di vascelli mai salpati…
Ma io voglio nuotare in acque sgombre ora!
Inutile trascinare quei rottami sul fondo perché non è l’illusione di uno spazio aperto che cerco… Non sarò l’ennesimo Polifemo che accarezza il dorso della sua pecora mentre Ulisse si aggrappa non visto alla pancia dell’animale… Non conosco altra via che recuperare quel legno, levigarne la superficie come a grattare una storia perché di essa resti solo il bianco multicolore di un fulmineo inizio, impugnare chiodi sottili e penetranti come filo nella cruna, e farne una zattera, bellissima… Che scivoli sull’acqua viaggiando là dove il legno prima non aveva potuto, che respiri l’aria profumata di salsedine e si abbandoni fiera alla burrasca… che si disfi in mille pezzi alla fine del viaggio, quando le onde sono state abbastanza, l’arancio rosato delle albe è stato abbastanza, le stelle sulle quinte buie della notte sono state abbastanza…

And thus I gathered cotton and silks, white as to pretend that they had not a story already, I sewed a dress beautiful as a raft put together with care and love, silk threads were my nails into the wood, Elderberries, leaves of alder poplar oak rose and walnut, barks of eucalyptus and roots of wild madder on my log book where the white spaces between the lines (my rhus coggygria leaves almost invisible but present), they mark the route that draws the horizon. My raft set out in the woods, exposed itself to heavy and strong waters from the top and the bottom, kissed dawns and sunsets, lightly touched the stars. The end of the journey coming close, it began to strip down…

E così, ho radunato sete e cotoni, bianchi a fingere che non avessero già una storia, ne ho cucito un abito bello come una zattera assemblata con cura e amore, fili di seta sono stati i miei chiodi nel legno. Bacche di sambuco, foglie di ontano pioppo quercia rosa e noce, cortecce di eucaliptus e radici di robbia sul diario di bordo dove gli spazi bianchi tra le righe (le mie foglie di scotano pressoché invisibili ma presenti) tracciano la rotta che disegna l’orizzonte. La mia zattera ha preso il largo nel bosco, si è esposta ad acque abbondanti e vigorose dall’alto e dal basso, ha baciato albe e tramonti, sfiorato le stelle. All’approssimarsi della fine del viaggio ha iniziato a disfarsi…

HERE I started, passing through THIS

Sono partita di QUI, passando per QUESTO

4 Comments

  1. Exactly what Mona says dear Sheila!! E come’ mi fa commuovere questi I am thinking of the ritual dress in its many transformations now.immagini!

    Like

    • Since I installed it at the Land Art exhibition the last day of August I’ve been back twice and can assure you that it changed deeply, received by Nature and wild energies all around… I’ll write and post about its new expression at the right time! 😉

      Like

Drop a seed_Lascia cadere un seme

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s