comments 12

Kakishibu, Mik and I_Io, Mik e il Kakishibu

This slideshow requires JavaScript.

The train station is a magic place for sure, intersection of invisible but, actually present, lines. Carries with itself as much of frantic but nostalgic movement that marks my own life. A light leap into the breath kept on the suitcase and now, finally unravels the journey drawn last November, when with lightning speed I enrolled in the Kakishibu workshop offered by Chris Cornad in the beautiful setting of Casa Clementina. For the first time in Italy, and in Europe, I couldn’t not study the ancient Japanese art of dyeing with the fermented juice of persimmons just together with the author of the book “Kakishibu. Traditional Persimmon Dye of Japan”.

La stazione dei treni è per certo un luogo magico, intersezione d’invisibili linee tra multipli possibili e, invero, presenti. Trasporta con sé quel tanto di frenetico ma nostalgico movimento che contraddistingue la mia vita. Un lieve balzo dentro il respiro trattenuto sulla valigia ed ecco, si snoda finalmente il viaggio tracciato già lo scorso novembre, quando con fulminea tempestività mi sono iscritta al workshop di Kakishibu offerto da Chris Conrad nella bella cornice di Casa Clementina. Per la prima volta in Italia, e in Europa, non potevo non studiare l’antica arte giapponese della tintura col succo fermentato di kaki proprio con l’autrice del testo “Kakishibu. Traditional Persimmon Dye of Japan”.

Going

Going

Mik’s presence has been like the icing on the cake! Getting off at Rimini station never was so appreciated, out there a friend of plants and dyeing waited for me with a car full of scented, snow-white clothes, compliant to our eagerness of experiencing new colour possibilities… Hot for the hours on the summer cement and after a little, unwilled deviation, in high spirit we got to our room… I was so enthusiastic that I even took a pict of me!

La presenza al workshop di Mik è stata la ciliegina sulla torta! Mai mi fu così gradita la discesa alla stazione di Rimini, fuori mi aspettava un’amica d’erbe e tinture con l’auto carica di profumati candidi tessuti, docili alla nostra smania di sperimentare nuove possibilità di colore… Accaldate dalle ore trascorse sul cemento estivo e dopo una piccola, involontaria deviazione, abbiamo guadagnato euforiche la nostra stanza… Ero così entusiasta che mi sono persino fotografata!

Mik and I

Mik and I

Chris is an extremely warm and pleasant woman. A calm but endless energy, a genuine kindness and a full helpfulness are the cipher of her teaching. Fascinating the story of her encounter with Kakishibu, and of the direction that her life took from there. As a slight leaf collected by the wind , and carried faraway… We immediately approached the bucket with the juice, fermented three years according to tradition, to dye in the beautiful skeins of vegetable fibers that, smiling and generous, Chris brought with her for each of us.

Chris è una donna estremamente accogliente e piacevole. Un’energia pacata ma inesauribile, una gentilezza autentica ed una disponibilità totale sono la cifra del suo insegnamento. Affascinante la storia del suo incontro col Kakishibu, e della direzione che di lì ha preso la sua vita. Come una gracile foglia raccolta dal vento, e trasportata lontano… Ci siamo subito accostate ai tini di succo, fermentato tre anni secondo la tradizione, per intingervi le belle matassine di fibre vegetali che, sorridente e generosa, Chris aveva portato con sé per ciascuna di noi.

Yarns to dye as a nice gift from Chris

Yarns to dye as a nice gift from Chris

Sure our gestures didn’t match the methodical and exat Japanese quality of execution, but they did reach the gol, anyway!

I nostri movimenti non hanno certo eguagliato la metodica ed esatta qualità esecutiva propria dei giapponesi, ma hanno comunque raggiunto lo scopo!

Kakishibu juice

Kakishibu juice

Before dinner, all the skeins are dipped at least once. We are all eager to achieve rich and deep colour, but once more the lesson seems to be “time (and sun) is your friend”!

Prima di cena tutte le matassine sono state immerse almeno una volta.  Tutte desideriamo ottenere colori ricchi e profondi, ma per una volta ancora la lezione sembra essere “il tempo (ed il sole) è tuo amico”!

Light will darken those shades

Light will darken those shades

There’s no lack of experiences in manipulating and reserving… my first attempt? With leaves collected from the ground, obviously!

Non mancano esperimenti di manipolazione e giochi di riserva… il mio primo tentativo? Con foglie raccolte a terra naturalmente!

Obviously leaves on

Obviously leaves on

The technique called katazome requires great care and accuracy…

Grande cura e precisione richiede la tecnica chiamata katazome…

Chris & katazome

Chris & katazome

Here are my dragonflies! Loved to let them fly free on an empty space!

Ecco le mie libellule! Ho amato lasciarle volare libere in uno spazio vuoto!

My dragonflies

My dragonflies

After stencils paste and palette knife we turn to a special brush to apply kakishibu, helping us with a specific tensor of traditional shape.

Dopo stencil pasta e spatola ricorriamo al pennello per applicare il kakishibu, facilitandoci con un apposito tensore di foggia tradizionale.

Applying kakishibu to katazome

Applying kakishibu to katazome

Katazome, but also origami (shibori)…

Katzome, ma anche origami (shibori)…

Origami kakishibu

Origami kakishibu

And again another step on katazome to enhance stencils by using mineral salts…

E ancora un ulteriore passaggio sui katazome per esaltare gli stencil con l’uso dei sali minerali…

Minerals on katazome

Minerals on katazome

In a harbeat we draw to an end, three days full and pleasant, nice samples in cloth and skeins to frame into new projects, new knowledges and acquaintances to slip into the bag of the art… what pleasant banks this journey of me reaches, I’m grateful…

In un battito giungiamo alla fine, tre giorni intensi e amabili, deliziosi esempi in tessuto e filato da incorniciare dentro nuovi progetti, nuove conoscenze di donne e saperi da infilare nella borsa dell’arte… quali piacevolissime sponde raggiunge questo mio cammino, sono grata…

My clothes dyed with kakishibu

My clothes dyed with kakishibu

Dyed yarns

Dyed yarns

Just a moment more, to lay under this aura of elegant easiness the wrap of silk in oak leaves and helichrysum I must finish with wise stitches as soon as possible, the client waits!

Solo un attimo ancora, per distendere sotto quest’alone di elegante semplicità la stola di seta in quercia ed elicriso che devo completare con sagge impunture al più presto, la cliente aspetta!

My ecodyed silk on a sofà at Casa Clementina

My ecodyed silk on a sofà at Casa Clementina

Bye Bye Chris, bye bye Casa Clementina, see you soon!

Arrivederci Chris, arrivederci casa Clementina, a presto!

Goodbye Casa Zclementina

12 Comments

  1. I am so glad you got to attend one of Chris’s workshops. Her work is incredible! I just purchased her book and some supplies just before I went to Europe in April. I am anxious to try my hand at katazome. I have a huge collection of mon that will translate to silk beautifully with this technique. Brava, Sheila!

    Like

    • Chris is really wonderful, it has been great to meet her and her work in person. The question now is: where can I leave to ferment the juice for three years long??? Let’s see what happen when the persimmon fruits will be green and ready to be picked here!😉
      Hope to see some katazome from you soon, James!

      Like

  2. always learning something new……………taking in more beauty…………..
    i’m so happy for you!
    XXXm

    Like

    • Still some extraordinary events on my agenda, indeed… and a secret study project I’m brooding in silence… so happy we’ll meet again very soon Martine!

      Like

  3. Che bello, cara Sheila vedere tutto questo-il tuo lavoro, il kakishibu di Chris..e Casa Clementina ancora una volta!. Sempre un regalo leggere i tuoi postings.

    Hopefully, this says: How lovely, dear Sheila to see all this-your work, Chris’ kakishibu and Casa Clementina another time!

    Like

    • Chris ha reso palese, nella sua semplice naturalezza, quanta forza e vibrante energia scaturisca dal trasmettere ciò che viene dalle esperienze elettive che segnano la nostra vita… un bellissimo esempio!

      Like

  4. Mik

    grazie Sheila, per un attimo ritorno a quei momenti di intense emozioni e di intenso amato lavoro … e mi sembra di sentire al voce di Chris… e il “suo” profumo…

    Like

Drop a seed_Lascia cadere un seme

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s